На правах рекламы:

китайские новости отзывы


3.1. Структурное значение. Синтагматическое структурное значение

Структурное значение чаще всего определяется как отношение данного знака к другим знакам внутри определенной знаковой системы. Этот вид структурного значения рассматривается в двух разновидностях: синтагматической и парадигматической.

Синтагматическое структурное значение характеризует линейные отношения знаков, которые вместе с их значением образуют определенную последовательность языковых единиц в одновременном их соотнесении друг с другом в тексте. Такой тип структурного значения чаще всего называют валентностью.

Под семантическими валентностями слова Ю.Д. Апресян понимает такие смысловые связи слова, которые присоединяют к нему синтаксически зависимые слова и каждой из которых соответствует переменная в толковании его значения [Апресян, 1974: 120].

Л.А. Новиков называет валентность «синтаксическим значением», отмечая, что она является одной из важнейших структурных характеристик лексических единиц: она фиксирует типовую сочетаемость данной единицы с другими и совокупность всех сочетаний (окружений, контекстов), в которых данная единица может встречаться [Новиков, 1982: 94].

Учитывая то, что основной целью данной главы является рассмотрение семантических связей в художественных (поэтических) текстах И. Северянина, представляется необходимым дать список примеров семантических валентностей, обнаруженных в стихотворении «Антинэя», с последующим анализом специфических особенностей смысловых отношений в поэтическом тексте (текст произведения см. ниже).

1. SUB (субъект, цвететгранат);

2. OBJ (объект, мерещитсяцарство);

3. CONTENT (содержание, скрылидействительность);

4. IS (источник, устадаруют (ласки));

5. LOC (место, пробратьсяза откосы (гор));

6. AD (конечная точка, хотел бы пробратьсяк тебе);

7. INSTR (инструмент, созданнойгрезой (сказке));

8. COND (условие бледнеяпри имени);

9. CAUS (причина, прекрасныйтобою (Коггар));

10. RESULT (результат, умервщляющиечары);

11. DEST (цель, статьстатуей);

12. QVANT (количество, статьсто двадцатой);

АНТИНЭЯ

Антинэя! При имени этом бледнея,
В предвкушенье твоих умервщляющих чар,
Я хотел бы пробраться к тебе, Антинэя,
В твой ужасный — тобою прекрасный — Хоггар.

Я хотел бы пробраться к тебе за откосы
Гор, которые скрыли действительность — мгла.
Мне мерещатся иссиня-черные косы,
Изумруд удлиненных насмешливых глаз.

Мне мерещится царство, что скрыто из вида
И от здравого смысла, поэма — страна,
Чье названье — загадка веков — Атлантида,
Где цветет, Антинэя, твой алчный гранат.

О, когда бы, познав зной извилистой ласки,
Что даруют твои ледяные уста,
В этой — грезой французскою созданной — сказке
Сто двадцатой — последнею — статуей стать!..

Итак, в результате анализа стихотворения И. Северянина «Антинэя» обнаружились некоторые специфические особенности, которые следует учитывать при семантическом анализе художественного текста.

• Иногда контекст произведения обусловливает синкретичные отношения в обстоятельственных оттенках разного типа: О, когда бы, познав зной извилистой ласки... — условно-временные отношения.

• Тип семантических отношений между компонентами словосочетания иногда может выявиться только в широком контексте (см. пример № 11: целевые отношения в словосочетании стать статуей вне контекста отсутствуют).

• Смысловые отношения между субъектом и предикатом в некоторых случаях можно определить только через третий компонент: уста — даруют — ласки (анализ «челночного» типа Л.Ю. Максимова: слово — образ — слово).

• Семантические отношения со значением результата могут быть в словосочетаниях не только управляющего типа: делаться красной, превращаться в воду (примеры Ю.Д. Апресяна), но и согласовательного (см. пример № 10: умервщляющие (причастие) + чары (существительное). В данном случае «результативное» значение обусловлено глагольным оттенком зависимого слова умервщляющие, то есть буквально чары, несущие смерть.

• Типы семантических валентностей в метафорических, метонимических и т.п. поэтических фразах, употребленных в переносном значении, имеют факультативный характер: они реализуют не прямое, общеязыковое лексическое значение, а переносное, эстетически обусловленное, наполненное множеством смысловых ассоциаций (пример № 4: уста даруют ласки; пример № 7: созданной грезой сказке; пример № 9: тобою прекрасный Коггар; пример № 10: умервщляющие чары и другие).

В монографии «Лексическая семантика. Синонимические средства языка» [Апресян, 1974: 120] Ю.Д. Апресян рассматривает типы семантических валентностей, которые возможны в практическом языковом применении. Он приводит список из 25 типов, делая оговорку, что список далеко не полный. По сравнению с нашим материалом, Ю.Д. Апресян включает в типологию валентностей еще 13 типов:

1. CONTRAG (контрагент, покупать → у кого);
2. САР (глава, вина → перед коллективом);
3. ADR (адресат, сообщать → собравшимся);
4. RECIP (получатель, дарить → людям);
5. VIA (посредник, передавать → через секретаря);
6. AB (начальная точка, идти → оттуда);
7. ITIN (маршрут, идти → по дороге);
8. MED (средство, прибивать → гвоздями);
9. MOD (способ, обращаться → плохо);
10. MOTIV (мотивировка, награждать → за храбрость);
11. ASP (аспект, превосходить → по качеству);
12. PERIOD (срок, арендовать → на год);
13. TEMP (время, начаться → в полночь).

Данные различия в семантических отношениях слов поэтического языка и «практического» (термин Ю.Д. Апресяна) требуют дифференцированного подхода к текстам литературного языка, отличающимся функционально-стилистической направленностью.

Copyright © 2000—2024 Алексей Мясников
Публикация материалов со сноской на источник.