3.1. Структурное значение. Синтагматическое структурное значение
Структурное значение чаще всего определяется как отношение данного знака к другим знакам внутри определенной знаковой системы. Этот вид структурного значения рассматривается в двух разновидностях: синтагматической и парадигматической.
Синтагматическое структурное значение характеризует линейные отношения знаков, которые вместе с их значением образуют определенную последовательность языковых единиц в одновременном их соотнесении друг с другом в тексте. Такой тип структурного значения чаще всего называют валентностью.
Под семантическими валентностями слова Ю.Д. Апресян понимает такие смысловые связи слова, которые присоединяют к нему синтаксически зависимые слова и каждой из которых соответствует переменная в толковании его значения [Апресян, 1974: 120].
Л.А. Новиков называет валентность «синтаксическим значением», отмечая, что она является одной из важнейших структурных характеристик лексических единиц: она фиксирует типовую сочетаемость данной единицы с другими и совокупность всех сочетаний (окружений, контекстов), в которых данная единица может встречаться [Новиков, 1982: 94].
Учитывая то, что основной целью данной главы является рассмотрение семантических связей в художественных (поэтических) текстах И. Северянина, представляется необходимым дать список примеров семантических валентностей, обнаруженных в стихотворении «Антинэя», с последующим анализом специфических особенностей смысловых отношений в поэтическом тексте (текст произведения см. ниже).
1. SUB (субъект, цветет → гранат);
2. OBJ (объект, мерещится → царство);
3. CONTENT (содержание, скрыли → действительность);
4. IS (источник, уста → даруют (ласки));
5. LOC (место, пробраться → за откосы (гор));
6. AD (конечная точка, хотел бы пробраться → к тебе);
7. INSTR (инструмент, созданной → грезой (сказке));
8. COND (условие бледнея → при имени);
9. CAUS (причина, прекрасный → тобою (Коггар));
10. RESULT (результат, умервщляющие → чары);
11. DEST (цель, стать → статуей);
12. QVANT (количество, стать → сто двадцатой);
АНТИНЭЯ
Антинэя! При имени этом бледнея,
В предвкушенье твоих умервщляющих чар,
Я хотел бы пробраться к тебе, Антинэя,
В твой ужасный — тобою прекрасный — Хоггар.Я хотел бы пробраться к тебе за откосы
Гор, которые скрыли действительность — мгла.
Мне мерещатся иссиня-черные косы,
Изумруд удлиненных насмешливых глаз.Мне мерещится царство, что скрыто из вида
И от здравого смысла, поэма — страна,
Чье названье — загадка веков — Атлантида,
Где цветет, Антинэя, твой алчный гранат.О, когда бы, познав зной извилистой ласки,
Что даруют твои ледяные уста,
В этой — грезой французскою созданной — сказке
Сто двадцатой — последнею — статуей стать!..
Итак, в результате анализа стихотворения И. Северянина «Антинэя» обнаружились некоторые специфические особенности, которые следует учитывать при семантическом анализе художественного текста.
• Иногда контекст произведения обусловливает синкретичные отношения в обстоятельственных оттенках разного типа: О, когда бы, познав зной извилистой ласки... — условно-временные отношения.
• Тип семантических отношений между компонентами словосочетания иногда может выявиться только в широком контексте (см. пример № 11: целевые отношения в словосочетании стать статуей вне контекста отсутствуют).
• Смысловые отношения между субъектом и предикатом в некоторых случаях можно определить только через третий компонент: уста — даруют — ласки (анализ «челночного» типа Л.Ю. Максимова: слово — образ — слово).
• Семантические отношения со значением результата могут быть в словосочетаниях не только управляющего типа: делаться красной, превращаться в воду (примеры Ю.Д. Апресяна), но и согласовательного (см. пример № 10: умервщляющие (причастие) + чары (существительное). В данном случае «результативное» значение обусловлено глагольным оттенком зависимого слова умервщляющие, то есть буквально чары, несущие смерть.
• Типы семантических валентностей в метафорических, метонимических и т.п. поэтических фразах, употребленных в переносном значении, имеют факультативный характер: они реализуют не прямое, общеязыковое лексическое значение, а переносное, эстетически обусловленное, наполненное множеством смысловых ассоциаций (пример № 4: уста даруют ласки; пример № 7: созданной грезой сказке; пример № 9: тобою прекрасный Коггар; пример № 10: умервщляющие чары и другие).
В монографии «Лексическая семантика. Синонимические средства языка» [Апресян, 1974: 120] Ю.Д. Апресян рассматривает типы семантических валентностей, которые возможны в практическом языковом применении. Он приводит список из 25 типов, делая оговорку, что список далеко не полный. По сравнению с нашим материалом, Ю.Д. Апресян включает в типологию валентностей еще 13 типов:
1. CONTRAG (контрагент, покупать → у кого);
2. САР (глава, вина → перед коллективом);
3. ADR (адресат, сообщать → собравшимся);
4. RECIP (получатель, дарить → людям);
5. VIA (посредник, передавать → через секретаря);
6. AB (начальная точка, идти → оттуда);
7. ITIN (маршрут, идти → по дороге);
8. MED (средство, прибивать → гвоздями);
9. MOD (способ, обращаться → плохо);
10. MOTIV (мотивировка, награждать → за храбрость);
11. ASP (аспект, превосходить → по качеству);
12. PERIOD (срок, арендовать → на год);
13. TEMP (время, начаться → в полночь).
Данные различия в семантических отношениях слов поэтического языка и «практического» (термин Ю.Д. Апресяна) требуют дифференцированного подхода к текстам литературного языка, отличающимся функционально-стилистической направленностью.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |